To have butterflies in one"s stomach,从字面上来解释就是,一个人的胃里有蝴蝶。可是,这个说法的真正意思是一种持续不断的恐惧、紧张或忧虑的心情,和中文里说的“心里感到七上八下”很相似。要是你很怕在大庭广众发表讲话的话,你就可能对你的朋友说:
例句-3: Sitting there at my sister"s wedding dinner, I had butterflies in my stomach because I know I"d have to stand up and make a speech.
这句话的意思是:“我姐姐结婚那天晚上举行宴会的时候,我坐在那里心里直感到七上八下,因为我知道我得站起来讲话。”
我们再来听听一个篮球运动员在比赛完毕后讲的话:
例句-4: Yeah, sure I had butterflies in my stomach in the locker room! But once I got out on the court and caught that first pass, I was just fine.
这位篮球运动员说:“比赛前在更衣室里的时候,我当然感到很紧张不安。可是,等我一上场,接到第一个传来的球的时候,我就没事了。
日期:2007-8-9 9:23:11
流行美语第四十六课
Michael和李华在复习功课,做完功课后他们准备去看电影。在今天的对话中,李华会学到两个常用语:no way和to bet。
L: Michael,准备好了吗?我们要去看电影了。Anna正开车来接我们呢。
M: Yeah I"m ready...let me get this call though. Hello? Sorry, I can"t come to work right now. I have to pick up a friend from the airport. Yep. Sorry I can"t help out. OK.
L: 哎呀,Michael,你怎么能骗你同事说你要去机场接人呢?我觉得他们可能真的很需要帮手,你就去吧。我们可以下次再看电影嘛。
M: What? No way! I"m not going to help him!
L: 你说什么?no way是什么意思啊?
M: No way means that there is no way I will do that. It means that I refuse completely.
L: 噢,我知道了, No way就是绝对不行的意思,好象中文里的门儿都没有。你真的不能帮帮他吗?
M: No way! That guy is just lazy. He is always trying to escape from work and find other people to do his job for him. Nobody trusts him.
L: 可是不管怎么说,我还是觉得同事之间还是应该互相帮忙啊。
M: Really? Well, what if Professor Wang called right now and said he needs you to help him grade Chinese test papers all afternoon?
L: No way! 我才不干呢,我以前帮过他好几次忙,可他从来都不付给我工资,更气人的是他连声谢谢都不肯说。
M: Well anyway, Anna and I have been waiting for a long time to see this movie. There is no way I"m changing my plans.
L: 我明白了,我看你是喜欢Anna,不想错过和她一起看电影的机会吧。
M: What? No way!
L: 哎,你怎么又说no way,这回我又没要求你做任何事情啊。
M: Oh, well sometimes no way also means that"s not true or absolutely not. It shows that you disagree with something that somebody said.
L: 得了,我就是觉得你喜欢Anna。
M: No way!
******
M: Hmm, Anna still isn"t here. I bet the traffic is bad.
L: 啊?你说什么?
M: I said "I bet the traffic is bad". That means I think, or I"m pretty sure that the traffic is bad. Bet, as in to bet money.
L: 噢,bet本来的意思是下赌注,例如赌钱,不过在这里是认为或相信的意思。
M: That"s right. When you bet money, you can"t always be 100% sure about your bet.
L: 对啊,赌钱的人不可能100%地预料到下赌注的结果, 所以说, 如果你说“I bet”,那表示你是在推测。
M: That"s right. Anyway, I"m not worried about Anna, I bet she "ll arrive any minute now.
L: I bet you are right. Anna从来不迟到。你觉得这部电影会好看吗?
M: I don"t know. It"s an action movie, so I bet you won"t like it very much.
L: 谁说的,其实我也很喜欢动作片啊,当然除了那些烂片子。
M: I bet you"ll say it is stupid no matter how good it really is. You always say action movies are stupid.
L: Whatever. 我听好多人说这部电影好看,我想今天电影院一定满座。
M: Hey, look, there"s a red car down the street. I bet that"s Anna.
L: No way. Anna的车比这辆车小多了。
M: Looks like I was right. Let"s hurry.
L: I bet Anna她一定很高兴见到你。
M: No way! Stop joking around like that, ok?
今天李华学到了两个常用语。No way表示不可能;to bet是确信的意思。
日期:2007-8-10 10:35:59
「美国习惯用语」第四十七讲
to bug someone
to louse up
有一些美国成语和俗语和昆虫有关系。由于人们一般都很讨厌那些小虫子,所以和这些小虫子的名字有关的俗语大多数是贬意的。例如 ants in your pants,这是指坐立不安或不耐烦。另外还有 to have butterflies in one"s stomach,肚子里有蝴蝶飞舞,这是心里紧张的意思。
在口语里,人们往往把昆虫叫做“小虫子”,也就是美国人说的 "bug" 这个字。 Bug 这个字可以指小虫子。但是,它也可以当动词用。在当动词用的时候, bug 这个字的意思在不同情况下就不一样,它可以解释为:令人烦恼,就像你周围有许多苍蝇或蚊子时让你心烦一样。 Bug 这个字也可以指窃听别人的电话或讲话。要是一个人说: "That loud music next door really bugs me." 他的意思就是:“隔壁人家把音乐放那么响,真烦人。”我们来举一个例子吧:
例句-1: "You know what bugs me? Somebody coming a half hour early when you invite them to dinner. Very rude of them, I think. I tell you -- it really bugs me!"
这个人说:“你知道什么事情会让我感到讨厌吗?当你请朋友来吃晚饭,某个人早到半个小时。我认为这种人真不懂礼貌。我告诉你,那才叫我讨厌呐。”
下面我们要举的一个例子,其中 bug 这个字的意思又有些不同:
例句-2: "Our car is ten years old so my kids keep bugging me to buy a new one, but the old one still runs fine and I don"t want to put the money out right now to replace it."
听起来,这个人肯定是一个家长。他说:“我们家的汽车已经用了十年。所以我的孩子们老是鼓动我去买一辆新车。可是,那辆老车还很好用,我现在也不愿意花钱去买新车。”
一种没有人喜欢的小虫子就是虱子。虱子在英文里叫作 louse。你们肯定知道 lousy 这个字,它就是从 louse 这个字来的,意思是:糟糕的、讨厌的等等。但是 louse 这个字也能当动词用。今天我们要讲的一个和 louse 这个字有关的习惯用语是 to louse up。我们来举个例子吧:
例句-3: "The lousy rain has certainly loused up my plans to take my girl friend to the beach today."
这个人很遗憾地说:“这讨厌的雨真是打乱了我的计划。我今天本来准备和我女朋友一起去海边玩的。”
一个人要是 loused up 和女朋友的约会恐怕还不要紧,可是他要是 loused up 重要事情的话,那就很麻烦了。下面就是一个例子:
例句-4: "I loused up my chance to get that job at the radio station by showing up at the employment interview two hours late. But could I help it if my car had a flat tire on my way to the meeting?"
这个人说:“由于我那天去招工的地方面谈时晚到了两小时,因此我失去了在电台工作的机会。可是,在我去的路上我汽车的轮胎炸了,那叫我有什么办法嘛?”
今天我们给大家介绍了两个和小虫子有关的俗语。第一个是: to bug someone,这是使人心烦、令人讨厌的意思,或者也可以解释为“窃听”。今天讲的另一个俗语是: to louse up,这是弄糟、毁坏等意思。
日期:2007-8-10 10:39:52
流行美语第四十七课
现在Michael和李华正在公寓大楼前看热闹。李华会学到两个新词。一个是busted;另一个是creep。
L: Michael,发生什么事儿啦,为什么有这么多丨警丨察在这儿啊?
M: The police just busted someone for trying to steal my neighbor"s car.
L: 你说丨警丨察把那个小偷怎么样了?把他打伤了吗?
M: No, they busted him. Busted means to catch someone doing something they shouldn"t be doing.
L: 噢,原来 busted someone for doing something就是干坏事的人被抓到了。
M: That"s right. You can say "They busted him for something" or you can just say "they busted him."
L: Michael,你认识那个小偷吗?
M: Sure! They busted the man who lives in the apartment above mine!
L: 他就住你家楼上啊?
M: Yes, I saw the police put him into a car and drive away.
L: 哎呀,好可怕。原来你楼上一直住着个小偷。Michael,bust这个词是不是只能指丨警丨察抓罪犯呢?
M: Not at all. Anyone who catches someone doing something wrong is busting them.
L: 噢,我们普通人抓到别人干坏事也可以说“busted someone doing something wrong”。那我可不可以说“The teacher busted my classmate for cheating on the English test.”
M: Yes, that"s perfect. When you were little, did anyone ever bust you for doing something wrong?
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.