我们要给大家介绍两个和竞选有关的俗语,它们都和swing这个字有关。Swing的意思就是摇摆。我们首先要给大家介绍的一个俗语是:swing voter。
大多数选民一般来说总是忠于自己所属的党,民主党投民主党候选人的票,共和党投共和党候选人的票。但是,有一部份人由于某种原因对自己的党不太满意。他们最终投谁的票在于哪个党的候选人在重要的问题上能提出更迎合他们的主张,因此两个党都要争取这些动摇不定的选民,也就是swing voter。他们可能在选举前改变好几次主意。下面我们来举个例子:
例句-1: The political experts say that the election in the state of Michigan is too close to predict. It"s the swing voters who will decide who wins there and we don"t know what they are thinking.
这是说:研究政治的专家们说,密西根州的选举双方势均力敌,很难预测谁会当选。那些摇摆不定的选民是决定谁获胜的关键,我们不知道他们现在在想什么。
下面的例子是一个负责竞选的人说的话:
例句-2: This is going to be a close election. The only way we can win this time is to work as hard as we can to win over the swing voters.
这个人说:这次竞选将是势均力敌的。我们要在这次选举中获胜,唯一的办法就是尽一切力量来争取那些至今仍然动摇不定的选民。
******
为了争取选民,双方候选人往往就采取互相攻击的策略,这就是我们今天要介绍的第二个俗语:to come out swinging。To come out swinging实际上是来自拳击运动的一个俗语。当两个重量级拳击手比赛的时候,只要铃一响,他们就冲到场地的中央,尽力地挥舞双臂,各自企图在对方还没有时间袭击他的时候就给对方致命一击。用在竞选的时候,to come out swinging就成了互相攻击的意思。我们来举个例子吧:
例句-3: After a day off, President Bush and Governor Clinton this morning again launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging.
这句话的意思是:休息了一天以后,布什总统和克林顿州长今天早上又开始了一个星期的艰苦竞选旅程,他们两人一开始就进行互相攻击。
下面我们再举一个例子:
例句-4: They say the big mistake the Democratic candidate made in 1988 was that he failed to come out swinging the day after the convention.
这句话的意思是:他们说民主党1988年总统候选人的错误是他没有在全党代表大会以后马上展开攻击。
******
今天我们给大家介绍了两个美国人在竞选过程中常用的俗语,第一个是:swing voters。Swing voters就是那些还没有决定投谁票的选民。我们给大家讲解的第二个习惯用语是:to come out swinging。To come out swinging的意思是:候选人进行互相攻击。
日期:2007-9-9 10:59:44
流行美语第77课
这是一个星期六的下午, Michael和李华比较放松,他们正在校园里散步。 李华会学到两个常用语:critter和mug。
L: 今天天气真好,你看那个人在跟他的狗玩,那小白狗真好玩!
M: Yes, he is a cute little critter.
L: Critter是什么?Critter是狗的一个品种吗?
M: No, a critter is just an animal, usually one that is relatively small and furry. The word is used a lot in the Southern part of the US.
L: 噢,critter就是毛耸耸的小动物。那么,松鼠也可以说是个critter,对不对?
M: Yes, squirrels are definitely critters. But you know a lot of people don"t like squirrels. They think that they are dirty and look like rats with bushy tails.
L: 还有人不喜欢松鼠的呀?怎么会说它们象老鼠呢!我觉得它们真可爱,看起来毛耸耸,软棉棉的。我最喜欢看它们用前面两条腿捧着一颗花生啃。哎哟,那样子真好玩!
M: Well, I would not try to feed those little critters if I were you, they bite and can carry diseases.
L: 不要喂它们吃东西?它们会咬人?嗨, 你站得远一点扔给它们不就行了吗?我倒是听说过它们会传染疾病,是要小心点。Michael, 那象耗子那样的小动物也能够叫做critters吗?
M: Yes, those are critters, too. Speaking of which, did you hear that my roommate got a new-born sharpei?
L: 你的室友养了一只刚出生的沙皮狗!那肯定很好玩。
M: I don"t think so. As far as I"m concerned, that little critter looks ugly.
L: 你觉得沙皮狗难看啊?不少人家里养沙皮狗都觉得它们可爱。我还没有见过刚出生的沙皮狗呢!Michael, 你带我去看一看,好不好吗?
M: You want to take a look at that ugly critter? Ok, we"ll go.
******
M: Look, Li Hua, here is my roommate"s sharpei. Look at that furry mug. He looks like he should be friendly.
L: 哟,这就是你室友的沙皮狗呀!好可爱哟!Michael, 你说什么furry mug?Mug不是用来喝咖啡或喝茶的杯子吗?沙皮狗和mug有什么关系呀?
M: No, not a coffee mug. Mug is slang for a face, usually an ugly one. His little mug is his face.
L: 噢,在这里,mug不是指杯子的意思,而是指一张脸,而且往往是指难看的脸。我觉得这只狗的脸挺可爱的。Michael, 我能不能摸摸它啊?
M: Go ahead, but I"m sure he"ll bite you.
L: 它会咬我?那就算了,我就看看它吧。哎,Michael, 我们能不能把人的脸称为mug呢?
M: Of course. For example, my brother has a really ugly mug.
L: 你弟弟的脸很难看? 哎哟,Michael, 你怎么能这么说啊?再说,你弟弟的脸没准跟你的脸很象啊!
M: I was just trying to give you an example. I don"t really think my brother has an ugly face.
L: 哎哟,你真是的,要给我举例子也得找个适当的例子嘛。怎么能拿你弟弟来举例子,破坏他的形象呢?对了,我还得弄弄清楚,mug一般是指难看的脸,是贬意,对不对?
M: Yeah, we usually don"t say a person has a pretty mug. But, if you like the look of that dog, you can say: "Oh, what a cute mug this little dog has!"
L: 噢,你的意思是,可以用mug这个词来指一个动物的脸很可爱,但是不能用来形容人的脸。
M: That"s right.
今天李华学会说critter。这是指毛耸耸的小动物。今天她还学会一个词,那就是mug。Mug在这里是指动物和人的脸,一般是指难看的脸。
日期:2007-9-10 11:10:44
「美国习惯用语」第七十八讲
Don"t change horses in the middle of the stream
to jump on the bandwagon
美国的民意测验显示,布什总统落后于民主党候选人克林顿。这使人想起在十九世纪美国内战期间担任总统的林肯。林肯在竞选连任的时候也遇到了重重困难。当时他对选民说: "Don"t change horses in the middle of the stream."
Horses就是“马”的意思,in the middle of the stream是指“河流的中间”。"Don"t change horses in the middle of the stream"也就是说:不要在过河过到一半的时候换你骑的马。就美国选举来说,这个俗语的意思就是:即便你们对我不满意,但是目前美国问题很多,不是换总统的时候。林肯的这句话很有名,竞选连任的官员经常引用他这句话。我们来举一个例子吧:
例句-1: I may have made a few mistakes in the last four years. But, my friends, let me tell you this--with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream.
这位竞选连任的官员说:我可能在过去四年内犯了一些错误,但是朋友们,让我告诉你们,在目前经济那么糟糕的时候换人是不行的。”
下面我们再举一个选民说的话:
例句-2: I kind of like this new man because he has some fresh ideas. But I guess I"ll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I just don"t like to change horses in the middle of the stream.
这个选民说:我倒是很喜欢这个新的候选人,因为他有些新主意。不过,我想我还是投票给那个现任的官员。不知什么缘故,我就是不喜欢中途换人。
******
很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫bandwagon。要是这个候选人特别受人拥护,那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车,让人们知道他们和这位名人关系很好。这就是jump on the bandwagon。
从字面上来看,这是“跳上有乐队的马车”的意思。实际上这种马车已经不存在,但是这个俗语还是经常使用的,它的意思是:站在某候选人一边,表示支持。下面是一个一直在观望的政客说的话:
例句-3: After the latest polls I think that Green is going to win. Let"s jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind.
这位政客似乎已经看准了风向。他说:根据最近的民意调查,我想格林是会当选的。我们得马上表态支持他,否则我们就会落后于形势了。
下面是一个对选举很感兴趣的人说的话:
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.