L:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy?
M:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that.
L:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗?
M:Sure!
M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn"t understand.
L:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同丨居丨了。嘿,她好象真相信我说的话!
M:She believed that? She is such a sucker!
L:她是什么?你是说她sketchy,是吗?
M:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked .
L:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯!
M:Sure, everyone is a sucker at one time or another...
L:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker!
M: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it"s for you. I think it"s your roommate.
L:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同丨居丨。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话)
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother?
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同丨居丨了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。
今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。
日期:2007-7-26 11:05:56
「美国习惯用语」第三十二讲
Singing the blues
Like a bolt out of the blue
美国的成语和俗语五彩缤纷。其中有一些是和红颜色有关,如:red letter day 和 red tape。有的和绿颜色有关。如:green thumb 和 green light。不管是红或是绿,它们都含有特殊的意思。
今天我们要讲两个和蓝颜色,也就是英语里的 blue 这个字有关的成语。在日常生活中,blue是一个非常口语的词汇,美国人经常使用。它的意思就是情绪很低。正因为如此,blues 这个字就成了爵士音乐里面的一种。称谓 blues 的这种爵士音乐,它的特点是节奏慢,曲调很低沉。
在日常会话中,要是你对一个朋友说: "I really have the blues today." 这就是说,你今天因为某种原因情绪很不好。
现在,我们先来讲一个和 blue 有关的俗语:singing the blues。Singing 的原动词是sing,就是唱歌、唱戏的唱。Singing the blues 的意思就是诉苦、抱怨。请听下面这个例子:
例句-1: "Every time I ask Joe to pay back the money he borrowed from me, he sings the blues about all the things at home he needs money for."
这人说:“每当我要乔还他借我的钱的时候,他总是诉苦,说他家里有多少开支。”
换句话说,就是乔用诉说家里的种种困难来做借口,设法不还他欠的钱。我们再来举个例子:
例句-2: "Don"t pay any attention to that guy! He"s always singing the blues about how poor he is, but the truth is he has more bucks in the bank than the two of us put together."
这个人说:“别听那家伙的话。他老是诉苦,说他多么穷。可是,事实上,他银行里的钱比我们两人的加在一起还多。”
下面我们要介绍的另一个俗语是 like a bolt out of the blue。Bolt 是闪电,blue 在这儿是指蓝色的天空。 Like a bolt out of the blue 的意思就是晴天霹雳,也就是出乎意外、没料想到。有时,你花几个小时也解不开一道数学题。可是,当你不再去想它的时候,你脑子里突然出现了答案。人们还经常用 like a bolt out of the blue 来形容车祸。请听下面这句句子:
例句-3: "A driver may testify that he was going the normal speed limit when a truck appeared in front of him out of the blue and he did not have time to stop."
这句话的意思是:“一个开车的人可能会在作证时说,正当他以正常的速度行驶的时候,一辆卡车突然出现在他面前,他来不及刹车。”
我们再听听下面这个学生讲的话:
例句-4: "The announcement that the president of our university was quitting to go to another school hit us like a bolt out of the blue. He"s always said he liked it here so much he would stay until he retired."
他说:“我们大学校长宣布他决定辞职到另外一个学校去工作。我们都感到很突然,因为他老是说他很喜欢这个学校,要一直在这儿工作到退休。”
今天我们讲了两个俗语。一个是 singing the blues;另一个是 like a bolt out of the blue。
日期:2007-7-26 11:10:40
流行美语第三十二课
Michael在纽约上大学,他父母住在华盛顿,这个周末他请李华到他父母家作客。今天,李华会学到两个常用语:fishy和to luck out。
L: Michael, 谢谢你请我到你家来过周末。有机会和一个美国家庭一 起过周末对我来说是很有意义的。你的爸爸妈妈人真好,我也很 喜欢你的妹妹。
M: She"s not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there"s something fishy going on.
L: 噢,你说她平时没有象这两天讨人喜欢呀?她老是爱抱怨,这我 倒是看不出来。你说,there"s something fishy going on, 那是什么 意思呀?Fish不是鱼吗?
M: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on.
L: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢?
M: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something.
L: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。
M: I can say something is fishy if I think someone is lying about something.
L: 这我就清楚了,你要是认为某个人在骗你,你就可以说:It seems fishy.
M: That"s right.
L: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对?
M: You"re absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn"t even exist. After you pay them, you won"t be able to find them anymore.
L: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了!
M: You really have to be careful whenever you smell something fishy.
( Michael和李华在飞机场)
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。
M: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out.
L: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧?
M: Yes, it means we were really fortunate.
L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?
M: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn"t study very much for it, but I still knew all the answers on the test.
L: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。
M: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing"s wrong.
L: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。
L: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧?
M: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me.
L: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪?
M: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let"s board the plane.
李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气
日期:2007-7-27 18:02:05
「美国习惯用语」第三十三讲
as American as apple pie
hot potato
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.