《美国之音--习惯用语》
第29节

作者: scottzhong
收藏本书TXT下载
  下面我们要给大家介绍的一个俗语是:to go through hell or high water。 To go through hell or high water,这个俗语使人们脑海里出现某一个在必要的时候能够赴汤滔火的人的形像。我们来举个例子吧:

  例句-3: I love my friend John like a brother -- I know he"d go through hell or high water for me.
  这个人说:“我对约翰就像对待自己的兄弟一样,我知道他会为我赴汤滔火的。”这句话的意思也就是,约翰会尽一切可能来帮助他的。下面我们再来举一个例子。这是一个人在说某一个家庭:
  例句-4: That"s a very close family -- whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They"d go through hell and high water for each other.
  他说:“这家人之间的关系非常密切,不管任何人发生什么事,无论是生病也好,缺钱花也好,或发生其他任何问题,每个人都会来帮忙的。不管家里谁有了困难,大家都会为他赴汤滔火。”

日期:2007-8-4 10:05:50

  流行美语第四十一课
  今天李华和Michael一起吃午饭 的时候,聊起了李华的室友小陈。Michael在谈话中教给李华两个年轻人常用的词:psycho和laid back。
  M: Hey Li Hua. You look upset about something. What"s up?
  L: 哎,还不是我的室友,她今天又找我的麻烦,说是以后再也 不让我做中国菜,因为她受不了厨房里的油烟味。
  M: She said what? Your roommate is a psycho! She"s crazy!
  L: 你刚才说她是什么?

  M: I called her a psycho.
  L: 我猜想,a psycho 就是中文里常说的“神经病”,对不对?
  M: That" right. Also, psycho was the name of a famous movie about a crazy person who killed people in a hotel.
  L: 嗯,我听说过那部电影叫[惊魂记]。不过,你说我室友是个psycho,你不是真的以为她发疯了吧?
  M: Well, I guess she isn"t crazy. Usually we just call someone with strange behavior, and a bad unpredictable temper, a psycho.

  L: Bad, unpredictable temper,无缘无故乱发脾气,哎呀,这简直说的就是我室友嘛。Michael,再给我举几个psycho的例子好吗?
  M: Well, my last boss was a real psycho. One time, I came to work one minute late, and he yelled at me in front of everyone.
  L: 真的? 他当着很多人的面骂你啊。这种人真是有毛病。哎,你可不可以想想看,还有什么psycho的例子呢?
  M: Well, ask any American, and they"ll probably tell you about some famous serial killer, they are psychos.
  L: 噢,psycho也可以真的指一个心理变态的杀人狂。

  M: That"s right. We might call someone who kills people for no reason a psycho.
  L: 呣,这样听来,我那个室友倒是没那么严重了,不过我总得想办法和她 好好相处,你说对不对, Michael?
  M: Well, when is your apartment lease going to expire? You can always ditch your psycho roommate and find a new one.
  L: 好主意。我们公寓的租约还有两个月就到期了。到时候我就可以搬出去了。
  ******

  M: Well, let"s look at the roommate wanted ads in the paper.
  L: 你说我们来看看“寻找室友”的广告啊。让我来看看,这条广告说Wanted: friendly, laid back female roommate to share a two-bedroom apartment。Michael,这个“laid back”是什么意思啊?
  M: Laid back, describes someone who does not get angry or excited easily. This person doesn"t want a psycho roommate.
  L: 噢,laid back是形容一个人个性比较随和,不会轻易发脾气。 Michael,你觉不觉得我脾气很好,很容易相处啊?
  M: Well, I guess so. Usually you are laid back. But, not always...

  L: 你这是什么意思,干吗吞吞吐吐的,有话直说嘛。
  M: Well, remember when you got angry at your roommate for breaking your bicycle and then blaming you?
  L: 我承认那次我很生气,不过那是因为我的室友先对我无理取闹啊。
  M: And you certainly weren"t very laid back when she tricked you on April Fool"s day.
  L: 就是嘛,那次也是因为她在愚人节捉弄我才惹我发脾气的。
  M: Well and then your roommate.......

  L: 够了,够了,别再提我的室友了,我每次生气都是被她害的。
  M: You"re right, Li Hua. She"s the problem, not you. You"d better find a new, laid back roommate.
  L: 对,我们赶快看广告吧。 你看这个广告说:Asian girl, seeks female roommate for two bedroom apartment. Call Xiaoli Chen. 我的天哪,这是我室友嘛 。她居然在瞒着我登广告。真把我气死了。
  今天李华学会两个新词,一个是psycho,指的是一个人行为反常,爱发脾气。另一个是laid back,就是个性比较随和的意思。

日期:2007-8-5 10:49:34

  「美国习惯用语」第四十二讲
  to go for broke
  to go overboard
  大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke。 To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是“孤注一掷”。体育运动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:
  例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."

  这个人说:“今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。”
  下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:
  例句-2: "Okay, I"m going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don"t see how anybody can beat what I"m looking at here in my hand."
  他信心十足地说:“行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。”
  拿到一付很好的牌而冒一些风险似乎还是有一定的道理。可是有些人在情绪激动或者发怒的时候往往会在没有充份估计形势的情况下,不顾后果地鲁莽从事。这在英文里就是 to go overboard。 Overboard 这个字的意思是从船上掉到水中,就像一个粗心大意的水手,专心致意地忙着工作,一不小心,手没抓紧就掉下水去了。 To go overboard 作为一个习惯用语可以解释为在不顾自己安全的情况下就鲁莽地采取行动。下面我们要举的例子是一个妻子在劝她的丈夫不要轻率地作出决定:

  例句-3:"John, let"s not go overboard and get a new car right now. With all the other expenses we have, we won"t be able to make the monthly payments."
  这位妻子对她的丈夫说:“约翰,我们最好现在不要匆忙地买新汽车。我们手上还有其他要付的帐,我们没有能力再每个月为新汽车付还借款。”
  To go overboard 也可以用在商业界。下面是一个股票商在对他的顾客提出一些劝告:
  例句-4: "I wouldn"t go overboard and buy a lot of stock in that company right now. I hear their profit is down from what it was last year."
  这位股票商说:“我现在决不会太轻率地大量买那个公司的股票。我听说他们今年的利润比去年的低了。”

  以上我们讲了两个习惯用语,一个是 to go for broke。 To go for broke 是指竭尽全力或孤注一掷。我们今天讲的另一个俗语是 to go overboard。 To go overboard 的意思是鲁莽从事,也就是在没有很好地考虑后果的情况下就采取行动。

日期:2007-8-5 10:51:05

  「美国习惯用语」第四十二讲
  to go for broke
  to go overboard
  大胆勇敢和鲁莽轻率之间的界线有的时候并不是很明确的。今天我们要讲的两个俗语就能够分清这两种不同的品质。首先我们要给大家介绍的一个俗语是 to go for broke。 To go for broke 的意思就是一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,也可以说是“孤注一掷”。体育运动员往往会遇到这种情况。下面就是一个例子:
  例句-1: "The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart."

  这个人说:“今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。”
  下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:
  例句-2: "Okay, I"m going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don"t see how anybody can beat what I"m looking at here in my hand."
  他信心十足地说:“行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。”
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.