《美国之音--习惯用语》
第41节

作者: scottzhong
收藏本书TXT下载
  L: 什么? Give me a break! 我没有说任何不讲理的话。就是因为你跟我捣乱,所以我才没有打中球。
  M: What? Give me a break! I only messed with you before you bowled, I didn"t say anything while you were throwing the ball.
  L: 什么?我打球的时候你什么也没说?Give me a break! 你明明就假装咳嗽,说什么“别打中!别打中!”这样就是分散我注意力嘛!
  M: I just had something in my throat. Is it not OK for me to cough? Give me a break!
  L: 得了,得了,我下回哪儿都不跟你去了。别跟我讲话了!
  M: Li Hua, give me a break! I"m just kidding...take it easy.

  L: 哈哈!我也是在跟你开玩笑啦!可是,你可千万要记住,绝对不要mess with me!
  M: OK, that"s fair enough!
  这两个年轻人听起来好象要吵架,但是却是在互相开玩笑。在他们的谈话中,李华学到了两个很有用的说法:to mess with someone和give me a break.

日期:2007-8-20 10:17:25

  流行美语 第57课
  今天Michael和李华谈到和父母沟通的问题,李华学到了folks和rag on这两个习惯用法。
  M: Hey look, I"ve got to go. I"ll talk to you later. Bye. (sound of putting the phone down). Oh, geez!
  L: 哎,Michael! 我不想打断你说话。
  M: Oh don"t worry about it, Li Hua. It was just my folks.
  L: Folks? 你说你在跟谁说话?

  M: My folks. Here "folks" means "parents".
  L: 噢,folks就是指“父母”啊。听起来你好象不太想和你爸妈说话。这不太好吧?
  M: I just get tired of talking to them, that"s all. My folks call me two or three times a week to remind me to do things, like go to the dentist, or change the oil in my car. I am an adult now, and they don"t need to do that.
  L: 你爸妈每星期给你打两三次电话,提醒你去看牙医、换汽车的机油,那不是很好吗?哎,对了,Michael, 你去看了牙医了没有?你不是说牙痛吗?
  M: Please, Li Hu, you sound just like my folks.
  L: 你呀,真不领情。对了,用folks来称呼父母,这是不是不太礼貌啊?

  M: No, its not impolite really, but it is very informal.
  L: 噢,folks是很随便的称呼,但并不是没有礼貌的。哎,Michael, 一般是你会主动给你父母打电话,还是他们给你打电话啊?
  M: Well, um. Usually my folks call me first! I don"t have to call them!
  L: 你不给他们打电话,那是为什么?
  M: I don"t usually have a lot to say to my folks. They call me so often, I have no new news to tell them. By the way, Li Hua, how often do you talk to your folks?
  L: 怎么会和父母没话说呢?我和我爸妈每个星期至少要打两次电话呢。
  M: Wow, that must be expensive.
  L: 还好啦。我和我爸妈都有电脑,这样我们就可以通过电脑免费通话了。

  ******
  L: 哎,你知道吗,Michael, 你真是应该多给你父母打电话。你们都住在同一个城市,不打电话太不应该了。
  M: Li Hua, please stop ragging on me about my parents. I still visit them all the time!
  L: 你说要我不要怎么啦?Ragging on? 那是什么意思啊?
  M: I said, "Stop ragging on me". "To rag on someone" means "to scold or tease someone over and over."
  L: To rag on someone就是说你不断地责备或者取笑某个人。嘿,我才提醒你两次,这样也算是ragging on you啊?
  M: Well, not really. You"re not as bad as my folks. They rag me all the time about all kinds of things.

  L: 等等,你刚才说they rag me,那rag后面到底有没有on啊?你说清楚好不好?
  M: Ok ok, stop ragging on me! "To rag" can be used with "on", or without "on." The meaning is just the same.
  L: 噢,我懂了。哎,那你爸爸妈妈他们老是说你什么?
  M: They rag on me about not cleaning my car, not eating right, drinking too much, not having a girlfriend, not going to church, not calling them, not calling my other relatives.
  L: 哎,等等,等等。你说你父母说你不洗车,不吃健康食物、喝酒太多,还有,没有女朋友,又不去教堂,也不给他们打电话。哎哟,这批评还真不少啊。我的父母好象不怎么说我哎。
  M: Well, anyway, its getting late. Want to get some pizza?

  L: Michael, 干吗不自己做点健康食物呢?
  M: First my folks, and now you. It seems like everyone wants to rag on me today.
  李华今天和Michael一起谈到和父母沟通的问题的时候,学到了两个美国用语的用法。Folks是指父母;Rag on则是不停地批评和嘲笑他人的意思。

日期:2007-8-20 10:24:55

  「美国习惯用语」第五十七讲
  lemon and going bananas
  going bananas
  大多数人都很喜欢吃水果。水果颜色鲜艳,形状多样,看起来也怪可爱的。一些和水果有关的美国成语和俗语也都具有肯定的含义。但是,这倒也并不是千篇一律,也有一些由水果组成的习惯用语表达的是反面的意思。我们首先要给大家介绍的一个俗语是:lemon。Lemon就是柠檬。柠檬是非常酸的一种水果,大概没有其它东西比它更酸的了。但是,lemon 作为一个俗语它的意思就成了那种质量很坏的东西,不能起它应有的作用。美国人经常把一辆经常出问题的汽车称为lemon。下面就是一个例子:

  例句-1: Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it"s never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road.
  这个人说:“李先生花了一万五千块美金买了这辆新车。可是,这辆车却是毛病百出。这车从来也没有好好地跑过,它在车行里修的时间比它在马路上跑的时间还多。”
  Lemon 这个俗语也不局限于坏的汽车,它还可以指其它那些不理想的东西,下面这个人的经验就是一例:
  例句-2: Mister Green usually gives me good advice. But the computer company stock he told me to buy was a lemon. I had to sell it at the price I paid for it.
  这是说:“一般来说,格林先生给我提供的建议都是很好的。可是这次他让我买那个电脑公司的股票却是个馊主意。我不得不按原价抛出。”
  ******

  下面我们要讲的一个俗语是:going banana。对我们大多数人来说,香蕉是很好吃的,又香又甜,营养很丰富。可是,going banana的意思是:快要发疯了。究竟为什么要把香蕉说的这么糟糕,这实在很难解释。然而,这个俗语在美国那些家里有青少年的家长当中是十分普遍的。你听听下面这位父亲,他在说他那十四岁的女儿:
  例句-3: Mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. I tell you, that kid is driving us all bananas!
  这位父亲说:“玛丽把她所有的时间都用在听音乐,还得把音量放得大大的,或者是打电话,或者照镜子,而不是把时间用在学习上或帮助我们做点家务。我告诉你,那个孩子真是快要把我们逼疯了。”
  家里有十几岁孩子的听众恐怕在这方面也有同感,即便情况有所差别。下面我们要举的例子也是很普遍的:
  例句-4: I"m going bananas over the noise in the apartment next door. They play their television loud enough for the whole building to hear. And they never turn it off until one o"clock in the morning!

  这个人抱怨说:“隔壁人家的闹声真快把我逼疯了。他们把电视机开得那么响,整个楼都听见了。而且,不到半夜一点他们从来不关电视机。”

日期:2007-8-21 10:04:16

  「美国习惯用语」第五十八讲
  to shoot the breeze
  through the grapevine
  人们坐在一起闲聊,天南地北,说长道短的,传播流言菲语,这是很普遍的一种活动。美国有好多成语和俗语是形容这一方面的。例如to shoot the breeze。To shoot就是发射、开枪、发炮等,breeze就是阵阵微风。To shoot the breeze这个习惯用语使人脑子里出现了一幅画面,也就是:一些好朋友没事聚在一起闲聊天,毫无顾忌地想说什么就说什么。下面我们来听听一个大学生说他昨晚在干什么:

  例句-1: On Friday nights I usually go to a movie. But it was raining so hard last night I just stayed in the dorm to sit around and shoot the breeze with a couple of friends.
  这个大学生说:“一般来说,星期五晚上我总是去看电影的。可是,昨晚上雨下得好大呀,所以我就呆在宿舍里和两个朋友一起聊天。”
  下面这个人说出了为什么他喜欢shooting the breeze。他的话恐怕也说出了一般人心里的想法:
  例句-2: One thing I enjoy about shooting the breeze -- you can relax and say anything you want to. You"re among friends and nobody takes things seriously.
  这个人说:“我很喜欢聊天,因为你可以很放松,想说什么都行。你是和朋友在一起,没有人会很认真的。”
  ******
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.