世界各国的诗人写了好多诗来描写人的眼睛,有的把眼睛称为“灵魂的窗户”,还有的说,人们通过眼睛所表达的语言在世界各处都是共同的。今天我们就来给大家介绍几个和眼睛有关的习惯用语。中文里有“饱尝眼福”的说法。美国英语里也有类似的习惯用语。其中之一就是to feast your eyes on。Feast的意思是:宴请,举行盛大的筵席,或使人得到享受等。宴请你的眼睛,使你的眼睛得到享受,实际上也就是“饱尝眼福”的意思。To feast your eyes on这个说法可以应用到各个方面,比如说看到美貌的女子,欣赏自然风光,观赏艺术作品等。举个例子来说,一个到华盛顿来访问的人也许会说:
例句-1: The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings.
这个人说:“我最喜欢的地方是国家艺术馆。我化了整整一个下午在那里欣赏他们的现代绘画,真是饱尝了眼福。”
To feast your eyes on还可以用在食品方面。我们下面来举个例子吧:
例句-2: I"m on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat.
这个人说:“我正在设法减肥,想减轻我的体重十磅。为此,我只是到那些面包房去饱饱眼福,但是尽量克制自己不进去买东西吃。”
美国人一般来说是很喜欢吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食。但是目前人们对食品中的糖份很敏感,特别是体重超重的人,往往克制自己的食欲而避免吃蛋糕之类的甜食。偶然吃了一点还好像犯了什么错误一样。
******
我们今天要讲的第二个和eyes,也就是和“眼睛”有关的习惯用语是to hit between the eyes。To hit between the eyes听起来是好像是很痛苦的事,但是作为一个俗语,它的意思仅仅是:十分惊奇。下面就是一个例子:
例句-3: When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes.
这位不久就要当爸爸的人说:“当我的妻子告诉我她已经怀孕了的时候,我真是惊奇万分。”
下面一个例子是一个学生在做家庭作业,他说:
例句-4: I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes.
他说:“我敢打赌,我在这些方程式上花了总总十分钟还没有得出答案。后来,不知怎么回事,我突然想出了正确的答案。”
日期:2007-8-24 10:23:46
流行美语 第61课
Michael和李华正在尽情享受这星期才开始的假期。今天他们去参加了一个音乐会。Michael教会李华两个常用语:24-7和duh。
L: Michael,这音乐会真不错,就是太长了。我啊快要饿死了!快去找个地方吃东西吧!
M: Alright. There"s a cafe on the corner over there, I think it"s open 24-7.
L: 对,前面就有家咖啡馆。你说那个cafe 24-7, 24-7是什么意思呀?
M: I said it"s open 24-7. You know the number 24, and seven, right? 24-7 means it is open all the time.
L: 我知道了!就是说一天二十四小时,一个星期七天它都开门。对不对?
M: You"ve got it! In the U.S. a lot of small diners, convenience stores and gas stations are open 24-7.
L: 对,我看到一些小饭馆,还有一些杂货店还有加油站,他们都是二十四小时营业的。Michael, 那24-7是不是只能用在商店哪?
M: Not at all! It can be used for anything. For instance, Li Hua, if you ever have an emergency, you can call me any time, 24-7.
L: 噢,24-7可以用在任何场合。你说要是我遇到紧急情况,可以在任何时候打电话给你。Michael, 你真是太好了。不过,我想我可能会先打911。
M: Yeah, that"s probably a better idea. 911 operates 24-7. Li Hua, can you use this phrase now?
L: 让我想想。有了。期终考试前,我肯定很多人为了准备考试,交报告晚上开夜车,所以可以说:Many students worked 24-7 before the finals. 对不对?
M: You"re right. I was also up 24-7 studying and writing before the finals.
L: 那最后一个礼拜真够呛。现在总算轻松了。
M: That"s right! Woo Hoo! Hey, after we eat, let"s go dancing somewhere.
L: Michael,你还没有玩够呀!
M: Now that we are on vacation, I"m ready to party 24-7!
******
L: Michael,这饭馆开门吗?
M: Well, duh, Li Hua! The lights are on and there are people inside. What do you think?
L: 你说什么? Duh? 那是骂人的意思吗?
M: No, I didn"t say anything bad! All I said was "duh". When someone says something that you think is very obvious, or asks you a stupid question, you can say "duh".
L: Duh! 也就是说我刚才问这个饭馆有没有开门是个傻问题,所以你就说:duh!就像是我们中文里说的“废话”!Michael, 他们这里有咖啡吗?
M: Duh, Li Hua. Of course they have coffee here. Practically every restaurant in the States has coffee.
L: Michael, 我只不过随便问一句,你就又来duh, duh, duh...真讨厌!
M: Oooh! Sounds like you are getting a little grumpy, Li Hua. I guess you are pretty tired, huh?
L: Duh, Michael! 现在都已经半夜一点半了,你还问我累不累?我才该对你说“duh"!
M: Ok, Ok, calm down. I"ll just get a coffee to go, and give you a ride home. It sounds like you need some sleep.
L: Duh! 我当然想睡觉了!不过,买了咖啡在路上喝,然后你开车送我回家。这倒是个好主意。
M: I see you are not the kind of person who like to party 24-7!
L: Duh! 我悃成这样,你看我是个喜欢整天整夜party的人吗?
李华今天学到两个常用语,一个是:24-7,意思是一天二十四小时,一周七天都工作,或者是成天成夜地干什么事。另一个是:duh, 意思是:废话,当然咯。
日期:2007-8-25 10:56:14
「美国习惯用语」第六十二讲
eyes pop out
not even bat an eye
人们在碰到突然的、出乎意料之外的事的时候往往会睁大了眼睛表示惊奇。美国人在形容这种情景时经常说: Somebody"s eyes pop out.其实,中国人在形容某人感到十分惊奇时也经常说:那个人的眼珠子都快掉出来了。这和英文里的eyes pop out很相似。现在我们来举个例子吧:
例句-1: My wife"s eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary.
这个人说:“在我们庆祝结婚二十周年时,我给我的妻子买了一条项链。当她看到那条项链时,她眼睛睁得可大了。”
大家都可能知道,美国的离婚率是很高的,正因为如此,人们对结婚周年是很重视的,特别是逢十的结婚周年,如二十周年、三十周年等,一般当事人都要举行盛大庆祝活动。
Have your eyes popped out还可以用在其它场合,下面就是一个例子:
例句-2: I hadn"t seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- she"s grown into a very beautiful young woman.
这个人说:“我还是在我侄女是个孩子的时候见过她。自从那时起,我一直就没有机会见到她。因此,那天她突然来这儿访问使我感到十分惊奇。她已经长大,变成一个很漂亮的年轻少女了。”
******
有的人不管发生什么大事,似乎从来也不会感到惊奇;他们总能保持镇静,连眼睛都不眨一下。这在英文里就是:Not even bat an eye。我们现在来举个例子来看看not even bat an eye是在句子里是怎么用的:
例句-3: Bill didn"t even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, "Well, I guess I can use the money."
这句话的意思是:“当比尔听到他中了头奖的时候,他连眼睛都没有眨一下,只是耸耸肩膀说:“行,我想这些钱是会有用的。”
中了头奖不表现激动,这已经很不容易了。要是一个人在赌钱的时候输了钱,还能保持镇静的话那就更不容易了,可是比尔就能做到。请听和他一起赌钱的人是怎么说的:
例句-4: Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didn"t even bat an eye--he just shrugged and said, "Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!"
这个人说:“比尔在仅仅打一付扑克牌游戏的过程中就输了五千美元。可是他眼睛都没眨一下;他只是耸耸肩说:“来得容易,去得容易。快,发牌吧。”
今天我们讲几个习惯用语都是和眼睛,eyes有关的。首先我们讲了feast your eyes on和hit between the eyes(见61课)。我们还讲了eyes pop out。Eyes pop out是指当一个人在感到很惊奇的时候,眼睛睁的大大的。我们今天讲的另一个和eyes有关的俗语是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都不眨一下的意思。
日期:2007-8-25 10:58:13
流行美语 第62课
今天Michael正在设法买票和李华一起去看世界职业棒球赛的决赛。李华学到了两个习惯用语:to strike out 和to pull something off。
M: Well, Li Hua, I struck out again. It looks like my cousin won"t have any world series tickets to sell to us after all.
L: 你说什么?Struck out? 这跟买球票有什么关系?
M: I said I struck out again. Struck out means that I failed after trying several times.
L: 噢,我想起来了!棒球赛里就有strike out这个说法。如果一个击球手三次击球不中,他就strike out, 也就是“三振出局”。所以,strike out的意思是,一件事做了几次也不成功。
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.