这个人在对旁人说:“喂,你别听那家伙的话。他告诉别人说,有些长两个头的人从火星乘一架宇宙飞船来到华盛顿附近,而政府把这件事掩盖起来,不让公众知道。这人简直是在胡说八道。”
我们给大家介绍了两个和“hat”这个字有关的俗语。第一个是:at the drop of a hat。这个俗语的意思是,一有信号马上就可以行动。有时它可以指脾气很暴燥的人一触即发,但也可以用于一般情况下。今天我们讲的第二个俗语是:to talk through one"s hat。To talk through one"s hat是指说话的人对主题根本不懂,是在胡说八道。
日期:2007-9-1 10:02:27
流行美语第69课
Michael和李华刚吃完晚饭,两人正在讨论晚上去干什么。李华会学到两个常用语:to catch a flick和to have no business doing something。
M: Dinner was okay. Did you like it?
L: 晚饭是不错,可是我吃得太饱了。
M: Me, too. It"s still really early. Do you want to catch a flick or something? We can still make it to the 7:00 pm show.
L: Catch a flick? 那是一种游戏吗?
M: No. Flick is just another word for movie, and to catch a flick means to go to a movie.
L: 噢,原来flick也可以指电影,catch a flick就是去看场电影。哎,怪不得那天我听不懂。那天,生物课的一个同学下了课对我说:Would you like to catch a flick? 我当时还不知道他说什么,所以我就说:No. 其实我很爱看电影。Okay, let"s catch a flick.
M: You learned that quickly. I hear that Arnold Schwarzenegger"s new flick is pretty good. We could go see that. It"s probably pretty violent though.
L: 你想去看阿诺的新电影。好呀! 对,他的电影都有很多打斗的场面,不过,他的电影本来就是动作片嘛。Michael, 我是不是可以把阿诺的动作片叫做action flicks?
M: Yes, that"s right, Li Hua. There are also romance flicks, adventure flicks, and comedy flicks.
L: 我知道了,romance flicks就是爱情片, 那,adventure flicks就是惊险片, comedy flicks呢,就是喜剧片,对不对?
M: That"s right! What kind of movie do you like best?
L: 我最喜欢看喜剧片,因为comedy flicks会让人发笑,看了以后会很高兴,很轻松。
M: I like action flicks. They are exciting.
L: 好,那我们就去看阿诺的action flick - 动作片好了!
M: Okay, let"s catch a flick.
******
M: That movie was awful! I"ve never been so bored in my entire life!
L: 啊,你不喜欢这个电影?我倒觉得阿诺演得很象个侦探啊!
M: Are you kidding? That man has no business acting. He is the worst actor ever. I hope he is a better governor.
L: 阿诺has no business acting? 你是说阿诺的工作不是演员? 他明明就是个演员啊!
M: No, I said he has no business acting. When you say someone has no business doing something, it means that they should not do it because they cannot or because they are really bad at it.
L: 噢,说什么人has no business doing something, 就是说这个人不该干这件事或是这一行,因为他的水平太差了。Michael, 你再给我举个例子,好不好?
M: For instance, I have no business teaching Chinese because I don"t speak it very well. Now you give me an example.
L: 你说你中文太差,所以不能教中文。还要我举个例子。那太容易了。你呀,没有资格批评阿诺的演技,因为你不是影评家!You have no business criticizing Arnold because you are not a movie critic.
M: Hey, I can still have my opinion. You have no business telling me what I can or can"t say.
L: 好,那你就坚持己见吧,我不理你就是了。
M: You have no business being so upset. I"m just making examples.
L: 我也不是真和你生气啦,Michael, 大概是太晚了,我们都犯困了吧!真该回家睡觉了!
M: Okay, good night.
L: 再见!
李华今天学到了两个常用语:to catch a flick表示看电影。To have no business doing something表示某人水平很差,不适合干某件事或者某一行。
日期:2007-9-2 9:57:09
「美国习惯用语」第七十讲
hang on to your hat
to keep something under your hat
要是你头上根本没有戴帽子,而有人对你说:Hang on to your hat. hang on就是抓住的意思,所以Hang on to your hat从字面上解释就是:抓住你的帽子。那么,你既没有戴帽子,为什么人家要叫你:抓住你的帽子呢?Hang on to your hat这个俗语的真实意思就是:有特别惊人的消息,你要准备好,不要因为过于惊奇而让帽子都从头上掉了下来。下面这个例子是一个女子在对她的朋友说话:
例句-1: Hang on to your hat--you won"t believe this but last night Bill asked me to marry him!
她说:“告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。可是,昨天晚上比尔向我求婚啦!”
可是,对那些已经结了婚的人来说,喜从何来呢?他们也有各式各样的喜事。美国人都很向往到夏威夷的檀香山去,那里四季温暖,景色迷人,当地人又是以对人友好著称。所以,下面这个例子里说话的人当然就很高兴了:
例句-2: Hi, honey, I have something to tell you! Now hang on to your hat--the boss says he wants me to take charge of the new office in Honolulu. How about that for a nice surprise!
这个人对他的太太说:“亲爱的,我要告诉你一个消息。你得小心听着:我的老板说,他要我负责管理檀香山新开办的分公司。怎么样,这个出人意料的消息不错吧!”
******
帽子是一个藏东西的好地方,不管是把一封信放在帽子底下不让别人看到,还是戴上一顶帽子把自己的秃顶遮起来。下面我们要讲的一个俗语就是这个意思:to keep something under your hat。To keep something under your hat的意思就是:我要告诉你一个秘密,但是千万不要告诉任何人。例如,下面这个女子正在告诉她的朋友有关另一个朋友的秘密,她说:
例句-3: Mary told me her husband is seeing another woman and she"s thinking about leaving him but please keep it under your hat.
她说:“玛丽告诉我她的丈夫有在外面乱搞。玛丽正在考虑跟她丈夫分手。不过,请你千万不要对别人说。”
世界上好像要保密的事很多。下面又是一个例子:
例句-4: Can you keep a secret? The boss"s secretary just told me he"s leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.
这个人说:“你能保密吗?我们老板的秘书刚刚告诉我老板要上别处去工作了。他的秘书叫我不要对任何人说,所以你得保密呀!”
日期:2007-9-2 9:58:15
「美国习惯用语」第七十讲
hang on to your hat
to keep something under your hat
要是你头上根本没有戴帽子,而有人对你说:Hang on to your hat. hang on就是抓住的意思,所以Hang on to your hat从字面上解释就是:抓住你的帽子。那么,你既没有戴帽子,为什么人家要叫你:抓住你的帽子呢?Hang on to your hat这个俗语的真实意思就是:有特别惊人的消息,你要准备好,不要因为过于惊奇而让帽子都从头上掉了下来。下面这个例子是一个女子在对她的朋友说话:
例句-1: Hang on to your hat--you won"t believe this but last night Bill asked me to marry him!
她说:“告诉你一件特大消息,你肯定不会相信。可是,昨天晚上比尔向我求婚啦!”
可是,对那些已经结了婚的人来说,喜从何来呢?他们也有各式各样的喜事。美国人都很向往到夏威夷的檀香山去,那里四季温暖,景色迷人,当地人又是以对人友好著称。所以,下面这个例子里说话的人当然就很高兴了:
例句-2: Hi, honey, I have something to tell you! Now hang on to your hat--the boss says he wants me to take charge of the new office in Honolulu. How about that for a nice surprise!
这个人对他的太太说:“亲爱的,我要告诉你一个消息。你得小心听着:我的老板说,他要我负责管理檀香山新开办的分公司。怎么样,这个出人意料的消息不错吧!”
******
帽子是一个藏东西的好地方,不管是把一封信放在帽子底下不让别人看到,还是戴上一顶帽子把自己的秃顶遮起来。下面我们要讲的一个俗语就是这个意思:to keep something under your hat。To keep something under your hat的意思就是:我要告诉你一个秘密,但是千万不要告诉任何人。例如,下面这个女子正在告诉她的朋友有关另一个朋友的秘密,她说:
例句-3: Mary told me her husband is seeing another woman and she"s thinking about leaving him but please keep it under your hat.
她说:“玛丽告诉我她的丈夫有在外面乱搞。玛丽正在考虑跟她丈夫分手。不过,请你千万不要对别人说。”
世界上好像要保密的事很多。下面又是一个例子:
例句-4: Can you keep a secret? The boss"s secretary just told me he"s leaving for another job. She told me not to tell anybody else, so keep it under your hat.
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.