《远古的呼唤——全面解析神话、传说与历史的一种尝试(草稿帖)》
第50节作者:
执着的尘埃 日期:2016-09-25 09:27:45
正文第三十二补续三:
【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话:
(本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第一栏)
“阿特拉.阿西斯(意为智慧者和永生者。即苏美尔洪水神话中的吉乌苏德拉,也译为鸠什杜拉;同时也是吉尔伽美什故事中的乌特纳庇什提牟)开口对那位神说”
(泥板中史诗第三行至第十行残缺)
(以下这一段为泥板中史诗的第十一行至第二十六行)“阿特拉.阿西斯开口对那位神说:‘请将<那梦的>意义指点给我,使我能够寻出其<结果>。’恩奇开口,对他的奴仆说:‘你是在说究竟<寻求>什么才好吧!我现在正要将神谕给你说说。留心听着!墙壁啊,听我说!芦舍啊,我的话要留心听全!拆了<你的>家,做船,将财产弃却,将生命延续!你要做的船,<要>和【 】【 】一般。’”
(以下这一段为泥板中史诗的第二十九行至第五十行)“(恩奇继续说)‘如同阿普苏似的横放上(蓬盖),使太阳不能窥视其中。上面下面都要横放上(蓬盖),缆索必须非常坚实,涂上厚厚的沥青<使船>牢固。我在此给你们降下,成堆的小鸟、满满的鱼。’他打开<计时的>漏,填满<水>,他(恩奇)告诉他(阿特拉.哈西斯)接受命令,在他的门口召集了长老。阿特拉.哈西斯开口,对长老们说:‘我的神和各(指恩奇)位的神<意见不合>,恩奇和恩利勒互相恼火,他们将我从<我的家?>撵了出来。因我崇敬恩奇,<他就对我>这样<说>。我<不能>住在<各位的>【 】了,我不能<在>恩利勒的地上<落脚了>,和诸神【 】【 】。<这>就是他给我说的【 】’”
(泥板中史诗以下残缺四至五行)
日期:2016-09-25 09:45:20
正文第三十二补续四:
【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续一:
(本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第二栏)
(以下这一段为泥板中史诗的第十行至第十八行)“长老们【 】。木匠<将斧拿来>,芦苇工匠<将石头运来>,<孩子们>将沥青<运来>,贫者<将所缺的东西拿来了>。【 】【 】他(们)【 】【 】,【 】【 】,阿特拉.哈西斯【 】, ”
(泥板中史诗第十九行至第十八行残缺)
(以下这一段为泥板中史诗的第二十九行至第五十五行)“【 】拿来【 】,什么<都有的>【 】,什么都有的【 】,美丽的<动物>【 】【 】,肥的动物【 】【 】。他(指阿特拉.哈西斯)捉来装上船。将天空带翅膀的鸟,家畜?【 】【 】,野生的<活物?>【 】,【 】他装上了船。【 】月亮不见了,【 】他邀来了他的民众,在宴会上【 】。【 】【 】他将其家属用船送走。他们吃、喝,但是他却出来进去,既不能坐又不能蹲。他心碎了,甚至吐出胆汁来。天象变了,阿达德在云中吼叫。他听见阿达德的声音,立刻为封闭门扉拿来沥青,门上了闩。阿达德在云中继续吼叫,他站起身来时暴风狂吹。他砍断缆绳使船漂浮在波涛之中。”
日期:2016-09-25 12:48:41
正文第三十二补续五:
【三】阿卡德和古巴比伦语泥板中的洪水神话补续二:
(本小段引自被学界分为“第三部”的泥板中的第三栏)
(泥板中史诗前三行缺失)
(以下这一段为泥板中史诗的第四行至第二十行)“【 】【 】,【 】【 】暴风雨,【 】被套上了夹板。<鸟精兹(鸟精‘兹’本来是神殿的守卫,却觊觎王权,兹将象征王权的王冠和象征天命的塔布雷特窃取飞往深山。后鸟精兹被尼努尔塔杀死)><用>爪将天空撕裂。【 】,<他>将大地【 】,而且将其轰鸣,如<壶一般>砸成粉尘。【 】洪水<开始出现>,其来势紧迫如同向诸国民布阵一般。人们来不及互相看一眼,在灭顶之中竟至无法辨认。<洪水>如公牛般咆哮,嘶叫得如野驴<一般>。风<吼>,<浓>訚,不见太阳,【 】【 】洪水的,
(泥板中史诗第二十一行至第二十二行残缺)
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.