L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
M: The company"s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I"ll call you later.
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
M: Oh, yea, I"m sure soon I"ll be quarterbacking every meeting and every project.
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。
日期:2007-7-1 10:49:34
「美国习惯用语」第四讲
doggy bag
sunny side up
over easy
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I"d like to take it home for my dog."
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
例句-4:M: "Miss, I"d like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
F: "Not me. I don"t like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。
日期:2007-7-1 10:51:24
Lesson Four 第四课
[流行美语]又和大家见面了。Michael和李华这两个大学生今天在 纽约的百老汇逛马路。那里戏院很多。李华看到一个 剧院在演歌 舞剧[音乐之声],于是她苦苦哀求Michael陪她去看。Michael 在学中 文。他喜欢李华跟他讲中文,可以让他练习听力。他在今天的对话 里会用到"broke"和“lame"这两个词。
L: Michael,你看,这个剧院在演[音乐之声]!我一直想看这个歌 舞剧。
M: I know, it"s a popular show.
L: 谁都喜欢[音乐之声]。Michael,今天晚上我们没有功课,我们去 看,好吗?
M: Sorry, Li Hua, I"m broke. Maybe another time.
L: Broke? 你受伤啦?
M: No, no, no! I did not break anything. Here broke means to have no money.
L: 噢,你没有摔断骨头,把我吓一跳。Broke在这里的意思是没有 钱。上回我妈妈出了车祸,花了好多钱修车,她就没钱了。 这也可以说 ...
M: Yes, your mom was broke!
L: 我哥哥付了学费,还买了好多书,他现在也是没钱了。
M: Your brother is now broke! I know your sister spent all her money to buy a computer, so she is now broke too.
L: 你怎么知道我姐姐买了一台电脑,把所有的钱都花完了?
M: You told me yourself, you just forgot!
L: 我告诉过你?我真是忘了。可是我不信你没有钱,你不是刚开始 给一个公司打工,前几天还发了工资吗?
M: Ok, ok, I"m not broke. We can go see the show.
L: 我知道你有钱!太好了,太好了,谢谢你Michael。
L: 这两个座位还挺好的。
M: Yea, pretty good. Li Hua, do you know why I didn"t want to come to the show? Because I think musicals are lame.
L: Lame? Lame 是什么意思呀?
M: When you say something is lame you mean that it is silly or it is uninteresting.
L: 噢,说什么东西 lame 就是说没有意思,无聊。还有什么事情你 觉得是无聊的?
M: Saturday morning classes are lame!
L: 你是说星期六早上上课是个馊主意?
M: Yes, having class on a weekend is lame because it"s a silly idea.
L: 对,我也同意,周末上课太没劲了!谁出的这个主意,是够傻的。
对了,Michael, 上回你交不出家庭作业也找了个很牵强的借口, 你当时是怎么对教授说的?
M: I told our professor that my dog ate my homework. Yes, I agree, that was a lame excuse.
L: 对了,你对教授说你的狗把你的家庭作业给吃了。谁都不会相信 你这种话。那你刚才不想来看歌舞剧,借口说没钱,那也是 lame excuse?
M: Yes, it was an inadequate excuse because I do have money.
L: 我知道你有钱,只是为了不想看歌舞剧而找个借口才说没钱的。
M: You can also say...
L: 行了,行了,我懂了。别说话了,演出开始了。
M: Ok, but don"t give me any lame excuses next time I want to do something!
L: 下回不管你要干什么,我绝对不会用这种牵强的借口。
M: Seriously, after buying these tickets I really am broke!
L: 买了这两张票,你真的没钱啦? 得, 下回我请客。
Michael 和李华在今天的对话里用了broke这个词, broke在这里的意 思是没有钱了。他们还用了一个词:lame, 意思是无聊,没有 意思,或者是不合适的。
日期:2007-7-2 11:46:32
「美国习惯用语」第五讲
in hot water
to throw cold water on something
英语里有好些习惯用语都和“水”,就是water这个字有关系。有的用:hot water;还有的用:cold water or deep water。在英语里用这些词汇组成的习惯用语就和水一样普遍。但是,它们都有一个共同的特点,那就是它们一般都含有贬意。今天我们要向大家介绍两个用water这个字组成的习惯用语。第一个是:in hot water. In hot water的意思并不是“在热水中”。它的确切意思是指某人或某些人出境困难,遇到非常麻烦的问题了。举个例子来说吧:
例句-1:"Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he"s seeing another woman."
这句话的意思是:“乔伊现在可是难办了,因为他的女朋友最近发现他另外还有一个女朋友。”
我们再举一个例子:
例句-2:"That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now he"s in hot water with the government."
这是说:“那个电影演员想在缴纳所得税的时候弄虚作假,可是给税务局发现了。现在,他可麻烦了。”
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!
举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.