《美国之音--习惯用语》
第4节

作者: scottzhong
收藏本书TXT下载
  今天要讲的另一个和water有关的习惯用语是: to throw cold water on something. To throw cold water on something和中文里说的“泼冷水”意思完全一样。下面的例子是一个人在说他办公室里发生的事:

  例句-3:"Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it."
  他说:“办公室里所有的人都认为我的主意很好,就是我们的老板给我泼冷水。”我们再举一个例子。这是一个儿子在说他的爸爸:
  例句-4:"I had planned on going to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasn"t sure he had the money to pay my tuition for so long."
  他说:“我一直想上医学院。可是,那天我爸爸给我泼冷水,说他不一定有能力替我付那么多年的学费。”

日期:2007-7-2 11:47:28

  流行美语第五课
  今天Michael和李华要开车去新泽西州看一个朋友,跟他一起过周末。 新泽西州紧挨着纽约,开车只要一个小时就到了。请注意他们俩人讲话当中用的两个词: shot 和 damage。现在他们正准备上车。
  M: Hey, Li Hua, are you ready to go?
  L: 行,我准备好了,可以走了。
  M: Ok, let"s go!
  L: 哟,怎么啦?

  M: I think my engine is shot. This is not good.
  L: 什么? 有人开枪把你车打坏啦?
  M: No! You"re right, shot does mean to have used a gun, but here shot means something is broken.
  L: 对啊,shot是指开枪,原来这儿的意思不同,这儿是指什么东西坏了。那我的电脑坏了,也能用shot这个字啊?
  M: Sure. My computer is shot. You can say almost anything is shot.
  L: 什么东西坏了都能这样说?
  M: Yes, if you hurt your knee, you can say: My knee is shot, or if you hurt your shoulder, you can say: My shoulder is shot.
  L: 噢, 要是你的膝盖受伤了,你就可以说:My knee is shot; 要是你的肩膀受了伤,那你就说:My shoulder is shot.

  M: Let"s go rent a car. I don"t want our whole day to be shot.
  L: 对,还是去租一辆车吧。 噢,毁了一整天也能这样说呀!
  M: Yep. Let"s go!
  (Michael和李华租了一辆车,现在他们在开往新泽西的路上)。
  L: Michael, 这辆车真不错,挺稳的。再开半小时就到了,太好了!
  M: Yeah, I"m glad too, but the damage for renting the car is pretty bad.
  L: 什么?这辆租的车也坏了?哟,那怎么办呐!
  M: No, the rental car is not damaged! The word damage does mean that, but damage here means the amount of money needed to pay for something.
  L: 租的车没有坏,真把我吓一跳。原来又是我的英文有问题。 Damage 这个字很普通,大家都知道是指什么东西坏了。可你指的是为什么东西付的钱。
  M: Yes, renting the car is expensive, so the damage is bad. We usually say the damage is bad or not bad.

  L: 我知道了,价钱贵就是:the damage is bad。 价钱不高,那就是: the damage is not bad. 再给我举个例子吧。
  M: When you pay for dinner at a restaurant, you can ask: What"s the damage?
  L: 噢,在饭店里吃完晚饭要付钱的时候可以问:“What"s the damage?" 所以租车很贵,the damage is bad. Michael, 别担心,我可以帮你付一点。
  M: You don"t have to, Li Hua. I know the damage for your new computer was pretty bad.
  L: 你真好心,知道我买新电脑花了不少钱,所以不要我帮你付。 Michael, 没关系,我能付一点,你还要去修车,也很贵的。

  M: Thanks, Li Hua. But I hope the damage for fixing my car won"t be too bad.
  L: 我也希望你修车不至于太贵。得了,别说钱了,赶快开吧。
  M: OK, I"ll drive fast so that the rest of our day won"t be shot.
  L: 对了,别浪费时间了,我也不想把一天的时间全浪费了。
  今天Michael 教了李华两个年轻人常用的词,一个是shot。 Shot 是指什么东西坏了,或者人体的某个部位受伤了;另外一个词 是damage。这里的damage不是指损坏,而是指为某样东西,或某个交易付的钱

日期:2007-7-3 12:42:24

  「美国习惯用语」第六讲
  to hold water
  water off a duck"s back
  it makes my mouth water
  这一课里我们再要讲两个和水,也就是和 water 这个字有关的词汇。第一个是 to hold water。
  To hold water 按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说:"That excuse simply doesn"t hold water."意思是:那个借口根本站不住脚。我们来举个例子:
  例句-1:"The accused man claimed that he"d been in another city the night of the murder. But his story didn"t hold water after three different witnesses testified in court that they had seen him running from the scene of the crime."

  这句话的意思是:“这个被控告的人说,发生谋杀案的那天晚上他出门去了,不在当地。但是,有三个不同的证人都出庭作证说,他们看见他从作案的地点逃跑。因此,他说出事那天他不在当地的说法根本是靠不住的。”
  今天要讲的另外一个和water这个字有关的习惯用语是 water off a duck"s back。
  鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a duck"s back 是指毫无作用。就像下面这句句子所说的:
  例句-2:"I keep telling my friend it"s foolish to gamble all of his money, but it"s like water off of a duck"s back."
  这是说:“我一直告诉我的朋友,不要那么傻,把所有的工资都用在赌博上。可是,我的话对他全然不起作用。”
  另外一个例子是:

  例句-3:"The doctors tell us it`s dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people like water off of a duck"s back."
  这是说:“医生都告诉我们抽烟对身体是有害的。可是,这种劝告对于有些人来说就像耳边风一样,毫无作用。”
  水对人的身体来说是非常重要的。可是,在英语里,这些和water有关的成语都含贬意好像有点奇怪。不过,至少有一个和water有关的习惯用语是让人高兴的。那就是:to make my mouth water 顾名思义,这个说法的意思是“让我流口水”。
  例句-4:"The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water."
  这个人说:“我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。”

  今天我们讲了to hold water,water off a duck"s back和 it makes my mouth water这几个同water有关的习惯用语

日期:2007-7-3 12:46:01

  Lesson Six 第六课 (下载)
  今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。
  L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。
  M: Hey, Li Hua. Don"t apologize, it"s a nice day to just sit here and relax.
  L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!
  M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it"s such a drag.
  L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!
  M: No, to call something a drag means it is tiresome.

  L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?
  M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.
  L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。
  M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.
  L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。

  M: Oh, Li Hua, you"re such a drag. You did say he"s cute.
  L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。
  M: All right, all right, I"ll come.
  ( Michael 和李华看完了摄影展)。
  L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!
  M: Ok, I"m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.

  L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。
  M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.
  L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸丨毒丨后产生的幻觉。对不对?
  M: Yeah, but its meaning has changed.
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.