《美国之音--习惯用语》
第5节

作者: scottzhong
收藏本书TXT下载
  L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?
  M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.
  L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。

  M: That"s ok, everyone is different.
  L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。
  M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.
  L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?
  M: Yeah, he is also a trip. I can"t imagine you would like someone who is a drag.

  L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。
  M: Ok, let"s go!
  今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。

日期:2007-7-4 9:59:04

  「美国习惯用语」第七讲
  blow up
  blow out
  对于学英语的人来说,英语的基本词汇和语法也许并不是最困难的。难的是许多英语字和词汇有好几种不同的意思。就拿blow这个字来说吧,它初看起来似乎很简单,不就是“吹气”的意思吗?是的,但是这个字还有其他好些意思呐。它可以指用拳头打某一样东西,可以指爆炸,突然发生的灾难,吹喇叭或其他乐器等等。在美国大学生经常用的一本字典里,blow这个字作为动词和名词加在一起总共有二十九种解释。我们今天来看一看两个和blow这个字有关的常用词汇。

  第一个是blow up。Blow up这个词根据不同上下文可以作四种解释。最普通的意思是:用丨炸丨药炸毁什么东西。例如:
  例句-1:"The retreating German army tried to blow up all the bridges on the Rhine River to stop the Allied troops from crossing into Germany."
  这句话的意思是:“正在撤退的德国军队设法炸毁莱茵河上所有的桥梁来阻挡联军越过莱茵河进入德国。”
  另外blow up也可以指一个人发脾气或发火。我们来举一个例子:
  例句-2:"I really blew up when I learned that my girlfriend was going out with another man."
  这是说:“当我知道我的女朋友还跟另外一个男朋友出去玩的时候,我可真火了。”

  Blow up有的时候还可以解释成给气球吹气,给排球和汽车轮胎打气。比如一个人说:
  例句-3:"I have to stop at the gas station to blow up my front tires."
  他说:“我得到加油站去给汽车的前轮打气。”
  最后,放大照片也可以用blow up这个词。你可以到印照片的店里对售货员说:
  例句-4:"I "d like 8 by 10 blow ups of these negatives, please."

  这是说:“请你把这些底片放大成8X10那么大的照片。”
  今天要讲的第二个和blow这个字有关的词汇是blow out。
  Blow out和blow up 一样至少也有四个不同的意思。汽车轮胎炸了可以用blow out这个词。比如有一个人说:
  例句-5:"My car smashed into a tree when I had a blow-out."
  他说:“当我的轮胎炸了的时候,我的车就撞到一棵树上去了。

  Blow-out还可以解释为把火灭掉。比如,一个母亲对孩子说:
  例句-6:"You"d better blow out that candle before it sets fire to the tablecloth."
  这位母亲说:“你最好还是把那蜡烛灭了吧,否则台布都要烧着了。”
  在另外一种情况下,blow-out可以指电灯的保险丝断了:
  例句-7:"All the lights went off in the building and the elevators stopped when the master fuse blew out."
  他说:“大楼的总保险丝一断,楼里所有的灯都灭了,电梯也停了。”

  Blow out也可以指那种规模很大,排场很讲究的聚会。下面这句话就是一个很好的例子:
  例句-8:"When the Lees celebrated their 25th anniversary, they invited all their friends to a big blow-out at the best hotel in town."
  他说:“当李家夫妇庆祝他们结婚二十五周年的时候,他们在当地最高级的旅馆里举行了一个规模盛大的聚会,把所有的朋友都请去了。”
  今天我们讲了两个常用的词汇,一个是blow up,另一个是blow out。Blow up 和blow out各自都有好几个意思。刚学英语的人一开始也许会感到有点混乱。但是多接触,多使用后也就会逐渐熟悉起来的

日期:2007-7-4 10:00:33

  流行美语第七课
  Michael和李华今天去看篮球比赛。球赛是在纽约大型室内体育馆[麦迪逊广场花园]举行,这场比赛是华盛顿的球队对纽约的球队。 Michael到中国去学过中文,他让李华跟他讲中文,以便练习听力。 现在他们俩正在排队进入体育馆。今天他们在对话中会用choke和 money这两个词。
  L: 嗨,Michael,谢谢你买到这么好的票!我真高兴能到[麦迪逊广场]来 看球。这可是有名的体育馆哟!
  M: No problem! I am really happy you could come. Yeah, I love coming to the Garden to watch basketball games.
  L: 你也喜欢来这里看篮球比赛啊,那太好了。今天是纽约队比华盛顿队, 你看结局会怎样?
  M:Well, Li Hua, I think New York is going to lose. Knowing them, their going to choke.

  L: 你说纽约队会输? 你还说什么 choke? 你是说他们吃饭时会噎着啦? 这跟输球有什么关系,我不懂。
  M:No, no, no! They"re not going to choke on their food! It"s the same word with the same spelling, but it has a different meaning. Here, choke means to fail under pressure.
  L:噢,我懂了。 你说的choke 是指纽约队会抵挡不住华盛顿球队的压力而输掉, 对吗?
  M: Yes! And choke has many uses. How else do you think it can be used?
  L: Choke 可以用在很多地方。考试考糟了,可以用choke 这个字吧?
  M: Yes! In fact, I choked on a test last week.
  L:你上星期考试考糊了?嘿,Michael, 我还知道怎么用choke这个字。你 不是老想请那个姑娘出去玩吗?你请她,她连电话都不回,这可真让你choked了,对不对?
  M:It seems like you really understand this word! Yeah, but it doesn"t matter with that girl because I don"t like her anyway.

  L: 噢,你说得可真轻松,没关系,因为你不喜欢她。好,那你告诉我你喜欢哪个女孩呐?
  M:Oh, that doesn"t matter. Let"s go to our seats!
  L: 好,好, 去找位置吧!
  (Michael和李华找到了自己的座位)
  L: Michael,你看,纽约队看来不会输,他们赢了两个球,现在还剩十秒了。只要纽约队不失去球,他们就不会输。
  M:I think that New York is going to win. Maybe they won"t choke after all.
  L:你也认为纽约队可能不会输?等等,你看, 纽约队丢了球!这下他们完 了!华盛顿队要求暂停,他们还有赢的机会。

  M:Washington is going to win. Michael Jordan will make the last shot. He is money.
  L: 你认为华盛顿球队会赢,Michael Jordan 会投进最后一个球。你说 "He is money "是说他会赚钱吗?
  M:No, by money, here I mean that he performs consistently at a high level.
  L: 噢,这儿的money不是指钱,是指他打球一直保持在高水平上,一直打得很棒。
  M:Yes, you could say Yao Ming is money too.

  L: 姚明当然很棒,所以也可以说:Yao Ming is money。那我们班的 Steven,他考试总是考得很好,也能说,He is money?
  M:Yup. He"s money. You can also call things money. For example, this pizza we are eating is money.
  L: 原来凡是好的东西都可以说是money。我们正在吃的比萨饼是很好吃, 所以也可以说是money.
  M:Do you think the coffee shop we like to go to is money?
  L: 我们常去的咖啡馆当然非常好,我一有空就想去。
  M: Michael Jordan won the game! I told you he is money!

  L: Michael Jordan赢得了比赛,他就是棒。
  M:Let"s get going, though. I have to study for a test. I don"t want to choke on the test again.
  L: 好吧,你快回去准备考试吧,我知道你要再考糊,就麻烦了。
  Michael和李华今天在对话里用的两个词意思是相对的。 To choke是糟糕,失败的意思;而money是保持高水平,非常棒的意思。最好大家都不要choke,都成为money,那就太棒了。

日期:2007-7-5 9:46:57

  「美国习惯用语」第八讲
  to be led by the nose
  under your nose
  今天我们要讲的习惯用语是和鼻子,也就是和nose这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具,也是我们的呼吸器官,是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如to follow your nose是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如to pay through the nose是指付出很高价钱。

请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.