《美国之音--习惯用语》
第10节

作者: scottzhong
收藏本书TXT下载
  M:Yes, that"s why I don"t date anymore. Because I screw up all the time.
  L:原来是因为老跟别人搞不好关系,所以你就不交女朋友了。 Michael,你也别跟自己太过不去了。

  M:I do screw up a lot; I make mistakes all the time.
  L:我们都犯错误的,谁能不犯错误啊!我来给你介绍个女朋友吧!
  M:Look, they are playing like that! What is wrong with these players.
  L:嗨, 这些球员真的很糟糕,你看,他们已经输了四分啦!
  M:I hate this! They can"t manage not to screw up tonight.

  L:Michael, 尽管他们screw up,我们还是要keep cool! 也许还有希望扭转局势。
  李华今天从Michael那儿学到了两个常用语, 一个是:keep cool,意思是:冷静一些,别太激动;另一个常用语是:screw up, 意思是把事情弄糟了。

日期:2007-7-11 17:51:53

  「美国习惯用语」第十四讲
  Sweeten the pot
  The cards are stacked against you
  美国人最普遍的纸牌游戏就是扑克,扑克牌游戏就像牛仔裤一样具有美国特色。那末,扑克牌游戏是怎么玩的呢?很简单,每次游戏开始,在发牌前,每个参加玩扑克的人都在牌桌中间放同等数目的钱。发牌以后,每个人再下赌注。发牌前每个人拿出来的钱和发牌后下的赌注都归游戏的获胜者。由于扑克牌游戏在美国人当中十分普遍,因此有许多牌桌上的语言逐渐就成了日常用语。例如:Sweeten the pot。Sweeten the pot在牌桌上的意思是把赌注的总数加得高一些,这样可以对玩游戏的人更有吸引力。可是,这个词汇已经变成一个日常用语了。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件。我们来举个例子看看:

  例句-1: "Miss Smith didn"t want the job until the company sweentened the pot by offering her a higher salary and the use of a company car."
  这句话的意思是:“施密斯小姐本来不想要那份工作的。后来,那家公司提高了给她的工资,还给她一辆公司的汽车用。这样,她才接受了那个工作。”
  下面一个例子是关于房地产生意的:
  例句-2: "They"ve built so many new office buildings here that they have trouble renting out all the space. So some landlords sweeten the pot; they offer a company six months free rent if it signs a three-year lease."
  这句话翻译到中文的意思就是:“他们在这儿盖了那末多的办公楼,现在都租不出去。所以,有的房产主就设法增加一些吸引人的条件。他们对一个公司说,要是这个公司和他们签订一个三年的租房合同,他们就可以免交半年房租。”

  另外一个来自玩扑克牌游戏的词汇是:The cards are stacked against you。The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机会很少。下面的例子是说一个人受了骗:
  例句-3: "Last night I got into a poker game with these men I met in the hotel bar. And I lost a thousand dollars before I realized the cards were stacked against me. All I could do was pick up the money I had left and walk away."
  这人说:“昨晚上,我和几个在旅馆酒吧间里碰到的人一起玩扑克游戏。直到我输了一千多美元后,我才忽然省悟到我想要赢他们恐怕是不可能的。我只好拿起剩下的钱就走了。”
  下面我们要举的一个例子是说,有的时候形势就是对你不利,但是毫无办法。
  例句-4: "I really wanted to try out for the basketball team when I was in college. But the cards were stacked against me: I"m only five feet six inches tall and everybody else was six-two or even taller."

  这个人说:“当我上大学的时候,我真想参加篮球队。可是,那不可能,因为我身高只有一米六多,而其他人都至少有一米八。”

日期:2007-7-11 17:53:55

  流行美语第十四课
  Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。
  L: Michael, 感恩节你过得好吗?
  M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn"t be there.
  L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。

  M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.
  L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。
  M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.
  L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?
  M: Yes, pigs eat a lot and that"s where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.
  L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期, 你每天晚上都吃得象头猪一样。

  M: Um, I certainly did.
  L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?
  M: No, not really. But don"t forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.
  L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?
  M: You will pig out during the Christmas holidays.

  L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!
  Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?
  M: Yes, it"s free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...
  L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想 公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。
  M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!
  L: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃 很多东西吗?

  M: No, I"m saying you talk a lot about other people"s business!
  L: 噢, 你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。
  M: That makes you a bigmouth.
  L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看 到过这个词,是不是一般在口语里用?
  M: Yes, it is usually used in informal speech.

  L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉 别人。
  M: Well, don"t worry about it. I tend to pig out and you"re a bigmouth. Everyone has their faults.
  L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!
  M: Just don"t be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.
  L: 对,这两个缺点都有那就糟了。 走吧,该会学校去念书了。

  今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。

日期:2007-7-12 10:09:58

  「美国习惯用语」第十五讲
  To fly off the handle
  To bark up the wrong tree
  美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处丨女丨地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处丨女丨地。他们经常猎取野兽来作为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。

  现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off the handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。我们来举个例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。
  例句-1: "My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late."
  他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。”
  当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说:
  例句-2: "Honey, please don"t fly off the handle -- I had a little accident with the car, but it certainly wasn"t my fault."

  她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。”
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.