《美国之音--习惯用语》
第13节

作者: scottzhong
收藏本书TXT下载
  L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?
  M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.
  L: 原来你要问我借几块钱!
  M: Yes. But don"t use this word for big things. For example, you would not ask your friend, “Can I bum your car?”
  L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。
  M: Yeah, it"s usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.
  L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?
  M: No, small things you don"t need to return, such as gum and candies.
  L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。
  M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend"s home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.
  L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?

  M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.
  L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。
  M: Okay. Two beers please!
  L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。
  M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.

  L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?
  M: No, a turn-off is something that repels someone.
  L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?
  M: Yes, that"s right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.
  L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。
  M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.
  L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.
  M: See, you"ve learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?

  L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。
  M: Ok, I"ll try to clean it up.
  各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。

日期:2007-7-15 11:15:06

  流行美语第十八课
  大家到现在都认识 Michael这个美国学生了,他不断在学中文,他很喜欢听他的中国同学李华讲中文。李华呢,在和Michael接触中也学了不少英文。现在他们俩刚上完课,正从课堂里走出来。今天李华会学到两个常用语: lucky break和mellow。
  L: 今天教授把考卷发回给我们了,Michael,你考得好吗?
  M: I did much better than I expected. It was a lucky break that I knew most of the answers.
  L: 你考得比你预期的好,那太好了。不过,你说什么又是lucky,又是break的?Lucky不是好运气吗?Break是休息,对不对?

  M: Lucky break together means something good that happens that you were not expecting.
  L: 噢,lucky和break这两个词放在一起,它的意思就是没有预料到的好运气。Michael,你刚才那句话是怎么说来着?
  M: I said: it was a lucky break that I knew most of the answers.
  L: 我懂了。你是说,你没有想到运气会那么好,大多数考题的答案你刚好都知道。
  M: Yeah, that"s right. If you understand, give me an example.
  L: 哼,我当然懂了,你还要考考我呐? 那天我开车开的飞快, 丨警丨察让我把车停下来。可是他只给了我一个警告,而没有给我罚单,我可没想到会有这种好运气。这可以说是一个lucky break吧?

  M: That was a lucky break. I think it was because the police officer found you attractive.
  L: 丨警丨察因为看我漂亮才不给我开票?你别开玩笑了!不过,那次可 运气,否则至少要罚我五十美元。让我想想还有什么例子可以 用lucky break这个说法的。
  M: Well, the paper that"s due in two days, I.....
  L: 对了,教授要我们在两天后交报告,Michael,你还没有开始动手 吧!幸好教授推迟了限期,让我们下星期一交。这对你来说真是个lucky break吧?
  M: Let"s go to lunch to celebrate our good luck.
  L: 好呀, 去吃午饭,庆祝我们的好运气。
  (Michael和李华到了吃饭的地方)
  L: 啊呀,这个地方太闹了!
  M: Yeah, you"re right. It"ll be hard for us to have a conversation here. Let"s go to a place that"s more mellow.

  L: 对,在这里讲话都听不到。到别的地方去吧。Michael,你刚才讲什么more mellow?
  M: I said that let"s go to a place that"s more mellow, meaning someplace more calm and relaxing.
  L: 噢,more mellow的意思是比较平静,比较放松。那也就是说到一个不太闹的地方去,对不对?
  M: Yeah, you can use the word mellow to describe a person too.
  L: Mellow也可以用来形容一个人,那今天我们的教授很平静,我可不可以说:She was mellow today!

  M: Yeah, let"s go the cafe near the library.
  L: 太好了,这个地方很安静。我们来看看菜单。哟,你看,再过五分钟就开始减价了,三明治今天半价。我们运气可真好呀!
  M: Well, we found the mellow place and we pay half price. Really a lucky break. Worth celebrating too.
  L: 对,找到安静的地方,还只付半价。真值得庆祝。你多吃点吧, 晚饭就别吃了。
  M: Ok. Good idea!
  这俩个小年轻还在狼吞虎咽地吃三明治。今天他们在讲话中用了lucky break 和mellow这两个常用语,这是美国人在日常生活中经常用的,大家不妨也在口语中试着用用。

日期:2007-7-16 9:59:05

  「美国习惯用语」第十九讲
  To bail out
  Nose dive
  每一种语言都反映了各个民族的文化习俗和社会发展。美国的许多成语和俗语也不例外。它们不仅表现了美国历史上各个不同阶段的特点,而且也反映了这个国家当代的特色。四十年前,乘飞机在美国还是少有的事,现在已经成了人们旅行的一种很普通的交通工具。对于某些经常到外地去的人,坐飞机已经像乘公共汽车一样。有些夫妻分居两地的人,每个周末乘飞机回家也不是很特殊的事了。今天我们要讲两个由飞行俗语而变成日常用语的词汇。过去,当飞行员在空中发现汽油不足或是机器出了故障,他们就不得不用降落伞,以保生命的安全。这在英文里就叫:To bail out。To bail out 用在飞行方面就是从飞机上跳伞。可是,现在除了军用飞机外,很少飞行员还带着降落伞飞行。To bail out 现在已经成了一个日常用的词汇,它的意思就是摆脱一些麻烦或危险。比如说,一个人在谈到他的朋友的时候说:

  例句-1: "Smith was lucky enough to bail out and quit the company just before it went bankrupt."
  他说:“施密斯还算是运气,在那个公司倒闭前就辞职了。”
  下面一个例子是说怎么样帮助别人渡过经济难关:
  例句-2: "After his restaurant failed, Bill couln"t pay back the money he had borrowed from the bank. He was afraid the bank would take the house he"d put up as security. But his dad bailed him out and paid the loan off for him."
  这句话的意思是:“比尔的饭馆倒闭后,他没有钱来还银行贷款。他当时很害怕,担心银行会把他的房子拿走,因为他把房子当做他贷款的担保。后来,他爸爸替他还清了银行的钱,这样才把他从危机里解救了出来。”
  另外一个来自飞行的俗语是:Nose dive。Nose就是鼻子,dive是俯冲,或者是跳水。不管是俯冲,还是跳水,他们都是指急剧地往下降。当一架飞机开始nose dive的时候,它突然尾巴向上,鼻子向下快速地往地面下降。可是,nose dive也可以用在生活的其他各方面。例如,一家报纸报导说:

  例句-3: "Today the stock market took a nosedive and dropped 25 points."
  这句话的意思是:“今天股票市场的价格猛跌,下降了二十五点。”
  一个人的工作,或事业也可以出现nose dive这样的现象。美国报纸可能会这样报导有关好莱坞电影明星的情况:
  例句-4: "Everyboday thought this young actor would have a brilliant future after he starred in two pictures that made a lot of money. Then he appeared in three films that nobody want to see, and his career took a nose dive -- no producer wants him any more."
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.