《美国之音--习惯用语》
第17节

作者: scottzhong
收藏本书TXT下载
  M: Well, sometimes we might say a movie or a play "bombed". That means that no one wanted to see it, and it probably lost a lot of money.

  L: 噢,还可以指电影,或话剧太次,没有人要看,卖座率太低。我上 星期去看了一次电影,剧院里没几个人。后来我才看到报纸评论 说这部电影太糟了。我能不能说:"The movie I saw last week bombed"?
  M: Sounds like it bombed to me. Remember the play we went to a few weeks ago? The actors were terrible!
  L: 对,你说几个星期前去看的那场话剧,有几个话剧演员简直是 太糟 了。That play really bombed! 我说得对不对?
  M: Absolutely! Hey listen, Li Hua, can we please change the subject? I don"t want to think about failure right now. What would you like to eat? It"s my treat.
  L: 你不要再谈这种丧气的事情,没问题!要请我吃饭,行,我 吃沙拉和三明治。不过,Michael,你真是得省点钱,要是老是考 试不及格,研究院会把你开除的!
  M: Please! Don"t mention tests!

  L: 跟你开玩笑嘛!
  M: Ah, here"s my hamburger. Ack! They messed up my order! There are onions on this burger!
  L: 你说什么呀? 他们把你的汉堡包怎么啦?
  M: I told them not to put onions on my burger, but they forgot. Therefore I said that they "messed up my order". I can also just say "they messed up."
  L: 噢,你叫他们不要放洋葱,他们忘了。所以,to mess up就是做 错了事,对吗?

  M: That"s right. Also, "to mess up something" can mean to break or damage something.
  L: 噢,to mess up something还可以指把什么东西弄坏了。昨天,和 我同房间的学生问我借自行车,等她还我的时候,自行车的链子 断了。我是不是可以说:"She messed up my bike"?
  M: Sure! Hey, you"d better tell her to buy you a new chain.
  L: 对啊,我是让她去买新链子,可是她说都是我不好让她差一点没 出严重的车祸。
  M: What? She broke your bicycle, and she"s angry at you? That"s just wrong!

  L: 她就是那样的人,上回她把借来的电视机给弄坏了。
  M: She messed up the TV she borrowed? You don"t need a roommate like her.
  L: 虽然她弄坏了我的自行车,其他方面她还是很好的。嗨, Michael,你能帮我修自行车吗?
  M: Well, I"m really out of luck today. I bombed my test, they messed up my burger, and now I have to repair your bike!
  L: 这也算什么倒霉呀!没几分钟你就修好了。我先谢谢你了!
  M: Ok, ok!

  今天李华学到两个常用语,一个是:to bomb,另一个是:to mess up。

日期:2007-7-20 10:14:55

  流行美语第二十四课
  李华是在纽约上大学的中国学生。现在她正在和Michael这个美国学生谈有关她学习方面的问题。今天Michael 会教李华两个常用语:to take a hike 和 to blow off。
  L: Michael,我真烦死了,我们那个经济学教授非要我们分成小组来完成一个项目,可小组里一个同学嘛一声不啃,另一个我说什么他都反对。
  M: If I were you, I would have told him to take a hike.
  L: 你要对他说什么? Take a hike? 是什么意思啊?

  M: Take a hike is to tell someone to leave, or to tell someone to leave you alone.
  L: Take a hike就是叫谁走开,或者是告诉某人不要来打搅我。对吗?
  M: That"s correct. In fact, you told me there"s that one guy who always bothers you in the study hall. You should tell him to take a hike.
  L: 我知道你在说谁。我在自修室里念书的时候,那个人经老是要来跟 我说话。可是他往往很不客气。
  M: Why don"t you tell him to take a hike?
  L: 我不好意思对别人说这种话。 那样很不礼貌,是不是?

  M: Sometimes you can use "take a hike" in a joking manner. For instance, when my friend kept teasing me about the way I dressed the other day, I told him to take a hike.
  L: 我那天是听见你那朋友在笑话你穿的衣服,可是,当时你说take a hike,我不知道是什么意思。现在想起来,你好象是用开玩笑的口气说的。
  M: Li Hua, give me an example. I want to see if you know how to use it.
  L: 哼,你要考我! Michael, 你经常跟我开玩笑,说我老买衣服,下次你再要这样,我就要对你说:Take a hike.
  M: Yes, Li Hua, I suppose you could.
  L: Michael, 你昨晚上不是说好要跟Bob去看电影吗?你怎么一个晚上都呆在家里呢?
  M: Bob and I did make plans to go out last night. But he blew me off. He decided to go out with his girlfriend. It wasn"t the first time he blew me off.
  L: 原来说好去看电影,到最后一分钟打电话给你说要和女朋友出去 玩。Michael,你刚才说了两遍blew me off ? 是不是取消原定约会的意思?
  M: Yes, to blow off means to break off plans you had with someone.
  L: 也就是说你和Bob约好去看电影,可是他为了跟女朋友玩而把你给甩了。

  M: You"re right.
  L: To blow off 还能用在什么场合呢?
  M: If someone has been friendly to you in the past, but he suddenly seems to ignore you, you can say that person blew you off.
  L: 噢,to blow off 还可以指某人突然对你很冷淡。
  M: Yes. For instance, when I was at a party last weekend, Nancy acted like she didn"t even know who I was. I can say Nancy blew me off.

  L: Nancy上个周末在聚会上看见你好象不认识你?这不可能,她不是跟你很好的吗?
  M: Yes, but that"s ok. Li Hua, you can also use this phrase to talk about things you blow off, such as something you don"t want to do.
  L: 我不想做什么事,也可以用to blow off。我不是告诉你我不想参加 那经济学的小组吗?可是,要是我blow it off,我这门课就会不及格。
  M: Yeah, there are some things in life you just shouldn"t blow off.
  L: 唉,生活中有些事是非得做的,就象和你一起吃午饭一样。

  M: Oh, Li Hua, take a hike.
  在今天的对话中,Michael教了李华两个常用语,一个是:take a hike,意思是叫某人走开;另一个是to blow off,这是指取消约会,或者是不做自己不想做的事。

日期:2007-7-21 10:24:36

  流行美语第二十五课
  李华是在纽约上大学的中国学生。今天她的美国同学Michael 陪她练习开车,准备去考驾照。他们在路上几次遇到惊险的情况,尽管这样, 李华还是学到了两个常用语,一个是:cop; 另一个是:to freak out.
  M:Your driving is getting better, Li Hua. Hey, you"d better slow down. This is a 35 mile per hour zone.
  L:这地区每小时只能开35英里呀?我是不是开太快啦?哟,我的天呐,丨警丨察车跟在我后面,那怎么办呐?
  M:Calm down, Li Hua. Just find a parking lot and stop the car. The cop will follow us, and come over to your window to talk to you.
  L:哪儿有停车的地方呀! 行,就停在这里吧!你刚才说谁会过来跟我说话?是丨警丨察吗?

  M:That"s right. "Cop" means police officer.
  L:丨警丨察要来跟我说话!我会不会倒霉呀?我该怎么办呢?
  M:Calm down! Sometimes the cops stop people just to warn them, not to give them a ticket. You weren"t going very fast anyway.
  L: 你说丨警丨察可能过来只是警告我一下,不一定会给我罚单呀?但愿如此,我好象是没有开太快。Michael, 你刚才说“cops", 那警车里到底有几个丨警丨察呀?
  M:When I say "the cops", I mean the police in general. I"m not talking about any cop in particular.

  L:噢,cop 这个名词用复数的时候,cops, 可以总的指丨警丨察,而不是指某个丨警丨察。 我就把车停这儿吧。 Michael, 我能称呼丨警丨察“cop”吗?
  M:No! The word "cop" is too informal. You should show respect when talking to the cops. Call him "officer", don"t call him "cop"!
  L:天哪!原来“cop”是很随便的称呼,你干吗不早告诉我呀!我可不要惹丨警丨察生气!
  M:Li Hua, don"t worry. I"m sure this isn"t very serious.
  M:See, Li Hua, I was right. The cop didn"t give you a ticket.
  L:谢天谢地,他没有给我罚单。 他要罚我好多钱的话,那我就糟糕了。

  M:I told you not to freak out. If a cop sees that you are nervous, he will be even more suspicious of you.
  L:你告诉我什么?叫我别下车?
  M:No, I told you not to "freak out". "Freak out" means to panic or to act crazy and excited.
  L:是啊, 我经常听到一些人说 freak out, 原来是指过于激动,显得非常紧张。对不对?
  M:That"s right. Actually, I was the one who should have been freaking out!
  L:你才该感到紧张?为什么?

  M:Because this is my car, and you only have a learner"s permit. I"d be responsible if you got in trouble.
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.